Forum PASSAP
• Index
Bonjour,
Tout est dans le titre. Je suis bloqué a cause de ça et le livre Passap ABC na pas de lexique s.v.p aider-moi.
Tout est dans le titre. Je suis bloqué a cause de ça et le livre Passap ABC na pas de lexique s.v.p aider-moi.
Bonjour Herraiz, Les notices ABC ce sont celles que vous trouvez sur le site ? (One Drive) si oui qu’avez-vous si non voici le lien:
https://1drv.ms/f/s!AmrQI_QzA0oJrFyrsz-AYdh0L3cv
si oui qu’avez-vous besoin pour continuer ?
https://1drv.ms/f/s!AmrQI_QzA0oJrFyrsz-AYdh0L3cv
si oui qu’avez-vous besoin pour continuer ?
Bonjour Denise,
J'ai la version papier qui était vendue avec la machine. La seule chose qui me bloque c'est dans la page 21, dans l'encadé pour des diminution, il y a une abréviation que je ne connait pas et c'est a.d.s. Je vous remercie d'avance.
J'ai la version papier qui était vendue avec la machine. La seule chose qui me bloque c'est dans la page 21, dans l'encadé pour des diminution, il y a une abréviation que je ne connait pas et c'est a.d.s. Je vous remercie d'avance.
Herraiz Je suis allée revoir la notice et comme vous je n’ai trouvé aucune indication pour ces abréviations je pense que ça concerne la E6000 pour les autres Passap on peut ignorer. Si les personnes qui emploient la E6000 pouvaient nous renseigner sur ce sujet merci
Amitiés Yolaine
Amitiés Yolaine
Yolaine ça m'a paru bizarre que ce soit pour la E6000 donc pour être sûr je suis allé voir la date du livre (je n'ai vu qu'une date a la fin du livre) il disent 1971 et la E6000 est de 1988.
Retour au point de départ...
Retour au point de départ...

Bonjour Herraiz,
Cela ne voudrait-il pas dire tout simplement : ainsi de suite ?
Dans l 'ABC en anglais il est écrit etc.... soit et cetera...
mumdo
Cela ne voudrait-il pas dire tout simplement : ainsi de suite ?
Dans l 'ABC en anglais il est écrit etc.... soit et cetera...
mumdo
Bonsoir Mumdo , Ha bien c'est possible moi je n'y ai vraiment pas penser je me suis adressée à Chris qui à créé ce site il y a des cours qui ont été donnés sur ce site par elle
Mais je crois que vous avez trouvé Merci bonne nuit
Amitiés Yolaine
Mais je crois que vous avez trouvé Merci bonne nuit
Amitiés Yolaine
Bonjour,
J'ai demander au magasin de laine la personne ne sait, mais si on peut finir la manche sans ces mots c'est que sa dois pas être capitale.
Mercie pour tous.
J'ai demander au magasin de laine la personne ne sait, mais si on peut finir la manche sans ces mots c'est que sa dois pas être capitale.
Mercie pour tous.
Je viens de vérifier le texte allemand, il est écrit "usw", c'est l'abréviation officielle pour "und so weiter" qui signifie "ainsi de suite" en allemand, donc Mumdo a raison, dans le texte français, il fallait écrire "etc." ou "ainsi de suite" en entier (solution préférable selon moi).
C'est tout de même choquant qu'un traducteur professionnel bricole une abréviation qui n'existe pas en français, plongeant ainsi le lecteur dans la perplexité.
Edité par maya452 Le 28/08/16 à 10h44
C'est tout de même choquant qu'un traducteur professionnel bricole une abréviation qui n'existe pas en français, plongeant ainsi le lecteur dans la perplexité.
Edité par maya452 Le 28/08/16 à 10h44
• Index
1 Utilisateur en ligne :: 0 Administrateur, 0 Modérateur, 0 Membre et 1 Visiteur
Répondre
Vous n'êtes pas autorisé à écrire dans cette catégorie